不,没必要。
汉字载体对汉字形体的作用
汉语是世界上唯一的科学语言。号码
首先,中国语言充满了被动思维。音标是唯一的,把汉语改成音标是一种退化。不是进步。不说别人接受不接受,至少在中国是这样。民国文字改革的失败已经说明了这一点。
第二,汉语体现了普世价值。这是一个相对的理解。相对种壳的内部是种子的中间,相对种壳的内核是种子的中心。果仁是种子的中心。慈善是人类最普遍的价值。只要我们提倡仁爱,将来全世界都可能学中文。没必要搞东南亚语言。
第三,汉语的科学性在于汉语可以在常用词的基础上创造出无限的新词。但是,注音字根本做不到。在信息爆炸的当下,注音词承受不了新词的爆炸式增长。必然会崩溃。汉语成为世界通用语言将是人类历史发展的必然结果。
汉语是人类共同的母语!其他语言都是地域阻隔的结果!
让我们使用统一的汉字。怎么会有这么多波折?
这是一次折腾。东亚的通用语言是汉语。
谢谢你的邀请。
汉字和以汉字为载体
首先,“语”和“文”是两个东西。我们在日常生活中说的是汉语。而承载文字的符号就是文字。“文”是人造的,但“语”不是。
如今,全球化是一个非常重要的问题,所以假设我们正在制作这种语言。在西方,拼音字母用于发音,而汉字是表意的。想要刻意创造一种语言,首先要确立它属于哪种语言。既然题主认为可以以汉字为基础,我们就把它看作是一种半表意半表音的形式。其次,语法形式会像汉语一样以“主谓宾”的形式存在,或者像日韩一样以“主谓宾”的形式存在。同时,词汇的构成以及不同国家的词汇比例也需要讨论。如果一个词不被其他试用国接受,会对交流产生负面影响。在中国,一篇文章可以有好几个名字,放大到更大的范围可能会比较麻烦。各国用自己的词汇进行内部交流以避免混乱是可行的,但推广一种共同语言是没有意义的。
在我们建立了词汇之后,发音将是另一个问题。这些单词怎么发音?根据某个国家,还是根据词汇的来源国?例如,在韩语中,“delay”读作“jibal”。看的时候不要笑,要认真。
需要注意的是,汉语中的声调在很多国家都找不到,也没有平仄和提尾音之分。在这一点上,为了照顾别人的舌体结构,可能需要妥协(不要说这是倒退,不让步就没必要普及),去声调后的汉语同音字更多了。为了不让人误解这种不清楚的情况,只能找别的词或者用别的国家的词代替。所以我们自己固有的词在口语中会减少,在口语中消失,在书面中不会长期存在。
对于韩国和日本来说,他们使用的共同语言会逐渐不同。因为他们的文化长期受欧美影响,词汇已经西化。比如日语中的“信息センター”一词,有一半是英语单词“センター”(中),可能是后来西化的。一种受大量西化词汇影响的“共同语言”,最终可能变成用另一种语言书写的英语。
简而言之,创造一种新的语言和文字是非常困难的,不仅在制作上,在推广上也是如此。比如世界语,还很小众。还有克林贡语,仅供st粉丝娱乐。如果抛开语言,统一文字呢?用汉字说。
完全没必要。
在欧洲,英国、法国、西班牙、意大利、德国、俄罗斯等等。英语被广泛使用,但其他语言并没有被废除。在俄语区甚至很少有人说英语,每种语言都必须有自己独特的思维模式。没有必要试图创造另一种语言。回到影响力,工业革命已经影响了整个世界。为了便于交流,有必要学习英语。如果中国足够强大,影响力足够大,别人自然会学中文。
没有必要创造。强大了就统一了。
不必要的
暂无评论内容